Benötige Übersetzungshilfe

Austausch über gemachte Bezness-Erfahrungen in diesem Land

Moderator: Moderatoren

Gesperrt
Ines

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Ines » 27.08.2010, 22:34

Liebe Amely!
Ich mußte schmunzeln, als ich das gelesen habe "ich krieg ne Krise", so quatsche ich sonst immer, hi, hi und wenn Deine Krisen so wie meine aussehen, dann Gute Nacht Marie.

Amely
Beiträge: 5781
Registriert: 12.03.2008, 16:27

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Amely » 27.08.2010, 22:39

Ines hat geschrieben:
Mein Freund rät generell von binationalen Beziehungen ab. Er schreibt zwar hier nicht im Forum, aber wenn jemand Rat bei ihm sucht, das kommt öfter vor, dann sagt er klipp und klar, wie das abläuft und was die Frau zu erwarten hat. Er kommt ja aus diesem Kulturkreis.
Hilfe-- ist da jemand ... Hilfe....
Liebe Grüße Amely

Ines

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Ines » 27.08.2010, 22:40

Oh weh, Amely, soll ich den Krisennotdienst für Dich anrufen? :lol:

Anaba
Beiträge: 19089
Registriert: 12.03.2008, 16:36

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Anaba » 27.08.2010, 22:42

Mein Freund rät generell von binationalen Beziehungen ab. Er schreibt zwar hier nicht im Forum, aber wenn jemand Rat bei ihm sucht, das kommt öfter vor, dann sagt er klipp und klar, wie das abläuft und was die Frau zu erwarten hat. Er kommt ja aus diesem Kulturkreis.
Liebe Ines,

verstehe ich jetzt richtig ?
Dein Freund rät anderen von binationalen Beziehungen ab, weil er weiß was so abläuft und er selbst aus dem Kulturkreis kommt ?
Nur bei ihm ist alles ganz anders ? :evil:
Liebe Grüße
Anaba

Administratorin
anaba@1001Geschichte.de

“Am Ende wird die Wahrheit siegen, über Ängste und gut getarnte Lügen.
Am Ende wird sich alles fügen und was jetzt am Boden liegt, wird schließlich lächelnd fliegen...“

Hans Kupka, hingerichtet 1942

barbara
Beiträge: 1131
Registriert: 29.03.2008, 21:43

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von barbara » 27.08.2010, 22:45

Ya_Hayati hat geschrieben:Guten Tag meine lieben Freunde.....

Es war so: wir verbrachten einen ruhigen Sonntag in meinem Garten und ganz plötzlich erzählte er mir, dass er im Telefonchat mit einer türkischen Dame spricht und das er sich verliebt hat.
....
Daraufhin erzählte er mir ich soll nicht eifersüchtig sein, er will sie erstmal kennenlernen und sehen ob eine Zukunft mit ihr möglich ist. Bis dahin bleibt alles so wie vorher.
Dann hat er sie auch noch in meinem Garten, IN MEINEM BEISEIN angerufen.
Eure Ya Hayati
Hi Hayati,

und da interessieren dich noch irgendwelche Chatgespräche der beiden?
Ich glaub's echt nicht.

Barbara

lotus

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von lotus » 27.08.2010, 22:47

Amely hat geschrieben:Hilfe-- ist da jemand ... Hilfe....
Liebe Amely - ich fühle mit dir mit - halte büdde durch :!: :wink:

VLG lotus

Amely
Beiträge: 5781
Registriert: 12.03.2008, 16:27

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Amely » 27.08.2010, 22:50

Ines hat geschrieben:Oh weh, Amely, soll ich den Krisennotdienst für Dich anrufen? :lol:
nein.
du sollst einfach nur manchmal still sein. oh bitte :oops:
Liebe Grüße Amely

Ines

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Ines » 27.08.2010, 22:52

Ich flüchte ja schon Amely. Es ist eh alles gesagt.

Arche Noah
Beiträge: 1070
Registriert: 12.03.2008, 16:51

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Arche Noah » 27.08.2010, 22:54

Man(n) bleibt ja dann aus " Liebe " zusammen, auch wenn es schwierig ist :roll: :? :wink:

Aber wir sollten hier nicht über Ines und ihrem Freund reden,
sie kann ja darüber einen eigenen Thread eröffnen , wenn sie dann möchte.

Nur die Vergleiche hier ,von ihr und ihrem Freund, finde ich nicht gerade
angemessen....
Und gehört auch nicht zum Thema.
Man kann nicht von sich auf andere schließen ....

Auch wenn man weiß , dass eine binationale Gemeinschaft nicht immer einfach ist.

Und ich denke , dass auch Ines in solch einer Beziehung viel zurückstecken muß.

Also , nicht immer den lieben Herrn in Schutz nehmen :wink:

Arche
Gemeinsam sind wir stark!

Amely
Beiträge: 5781
Registriert: 12.03.2008, 16:27

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Amely » 27.08.2010, 22:55

Ines hat geschrieben:Ich flüchte ja schon Amely. Es ist eh alles gesagt.
danke sehr.
Liebe Grüße Amely

nanik
Beiträge: 152
Registriert: 25.05.2010, 08:25

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von nanik » 27.08.2010, 23:40

Hallo once more,

also wenn das Thema nicht so traurig wäre... ich musste über die letzten Einträge schmunzeln :)
Aber, jedem Tierchen sein Pläsierchen.

@ ya hayati

ich fänds auch schön, wenn Du Dich trotz dem etwas abgeschweiften Thread nochmal melden würdest. Ich kenn Dich zwar nicht näher, aber dennoch mache ich mir ein paar Gedanken um Dich und diese ganze Situation.
Ich wüßte gern, was in Dir vorgeht und wie Du mit diesen ganzen Dingen umgehst. Ich würde einfach gern verstehen, was Dich bei diesem Mann hält trotz der Vorkommnisse.

Sei wachsam und ich wünsch Dir viel glück für alles was kommt !
nanik

Ya_Hayati
Beiträge: 10
Registriert: 10.08.2010, 00:22

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Ya_Hayati » 30.08.2010, 15:38

Hello meine lieben Freunde.....

ich hoffe Ihr habt alle ein gutes Wochenende hinter Euch. Am weekend ist es für mich schwierig zu schreiben, deshalb kann ich erst heute antworten.



Am Sonnabend habe ich mit Askim über die ganze Sache gesprochen. Seine Aussage war, dass er von dieser Frau nichts mehr will und es ihr auch in einem Telefongespräch gesagt hat. Bestätigen kann ich das ganze nicht, da 1. das Gespräch stattfand als ich bei mir zu Hause war und 2. ich kein türkisch verstehe.

Seit diesem Telefonat ruft die besagte dame ständig bei ihm an und schreibt diverse sms, er geht dann nicht ans Telefon.Nun hat sich auch noch ihre Freundin dazugetan. Sie ruft ebenfalls an und schreibt emails. Was am telefon gesrochen wird verstehe ich nicht aber die beiden mails habe ich kopiert und hoffe wir können herausfinden was hier tatsächlich läuft. Irgendwie traue ich dem Ganzen nicht.



Die beiden mail:

samet abi seninle gecen abla hakkinda konustgumuzu ben onu incitmemek icin anlatmadim eyer ki bi gun gelirde konusursan ki sanmiyorum benimle bu konu hakkinda konustugunu ona söyleme senden son ricam....allah a emanet ol





bunlari yazmak zorundayim cunku icimde daha fazla tutamicam sana abi dedim abi yerine koydum allah var gene bi derdim oldugunda beni dinledin ama bu senin bana yaptigin abilikmi?????
muro nun kiz arkadasi oldugunu bile bile benimle oynamasina izin verdin elinize ne gecti belki salakligim icin yuzunuzde gülümseme olmustur baska ne.....ama benim elime hic bisey gecmedi samet abi insanlara guvenimi tamamen yitirdim.deyermiydi soruyorum sana?en cok gucume giden de senin beni burdan silmen.....benim sucum neydi bana bu aciyi yasatiyorsunuz......diceklerim bu kadar dilerim allah tan mutlu olursunuz

Einen guten Wochenstart wünscht

Ya hayati

naschkatze
Beiträge: 567
Registriert: 31.03.2008, 11:13

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von naschkatze » 30.08.2010, 17:58

Kater Karlo hat geschrieben:http://www.5goldig.de/Tuerkische_Tastat ... etzer.html

Hier kannst Du Deine Texte übersetzen.

Gruß KK
Also wer es schafft, mit diesem Translator (oder einem anderen) diese beiden Texte zu übersetzen und dann noch einen Sinn herauszulesen - alle Achtung. Ich verstehe jedenfalls nur Bahnhof. Ich kann nicht mal ahnen, worum es tatsächlich geht.

Gruß Naschkatze

lotus

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von lotus » 30.08.2010, 18:04

naschkatze hat geschrieben:
Kater Karlo hat geschrieben:http://www.5goldig.de/Tuerkische_Tastat ... etzer.html

Hier kannst Du Deine Texte übersetzen.

Gruß KK
Also wer es schafft, mit diesem Translator (oder einem anderen) diese beiden Texte zu übersetzen und dann noch einen Sinn herauszulesen - alle Achtung. Ich verstehe jedenfalls nur Bahnhof. Ich kann nicht mal ahnen, worum es tatsächlich geht.

Gruß Naschkatze
echt nicht ??? :mrgreen: :mrgreen:
samet abi seninle gecen abla hakkinda konustgumuzu ben onu incitmemek icin anlatmadim eyer ki bi gun gelirde konusursan ki sanmiyorum benimle bu konu hakkinda konustugunu ona söyleme senden son ricam....allah a emanet ol
heißt nach diesem Übersetzer:
Samet konustgumuzu mein Bruder mit Ihnen über die Nacht Schwester für ihn nicht zu verletzen anlatmadim Sattel, heute weiß ich nicht denke, dass die konusursan mir darüber zu reden .... Ich fragte ihn, Ihnen zu sagen, die letzten Relikte des Gottes kommt ein
:lol:

danny
Beiträge: 23
Registriert: 20.08.2010, 08:24

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von danny » 30.08.2010, 18:22

Hallo Ya-Hayati,

Du kannst es dir bei "www.tuerkisch-lernen-online.de" übersetzen lassen, wird teilweise von Muttersprachlern,aber auch von Leuten, die sehr gut türkisch können, übersetzt. Dies ist ein Forum, kein Online-Übersetzer. Also bekommst du von eine korrekte Übersetzung. Vielleicht solltest du dich da mal anmelden.

Dies als kleiner Hinweis.

LG Danny

Amely
Beiträge: 5781
Registriert: 12.03.2008, 16:27

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Amely » 30.08.2010, 18:27

Ya_Hayati hat geschrieben:
Seit diesem Telefonat ruft die besagte dame ständig bei ihm an und schreibt diverse sms, er geht dann nicht ans Telefon.Nun hat sich auch noch ihre Freundin dazugetan. Sie ruft ebenfalls an und schreibt emails. Was am telefon gesrochen wird verstehe ich nicht aber die beiden mails habe ich kopiert und hoffe wir können herausfinden was hier tatsächlich läuft. Irgendwie traue ich dem Ganzen nicht.
Was wird denn am Telefon gesprochen, wenn er nicht dran geht ?
Liebe Grüße Amely

Stern
Beiträge: 394
Registriert: 21.09.2008, 15:37

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Stern » 30.08.2010, 18:39

Lotus hat als Übersetzung :lol: : Samet konustgumuzu mein Bruder mit Ihnen über die Nacht Schwester für ihn nicht zu verletzen anlatmadim Sattel, heute weiß ich nicht denke, dass die konusursan mir darüber zu reden .... Ich fragte ihn, Ihnen zu sagen, die letzten Relikte des Gottes kommt ein
Geht es da um die Schwester in der Nacht oder vielleicht um die Nachtschwester ??? :(

Vielleicht wäre das die Übersetzung:
Entschuldigung, mein Bruder, ich muss mit Ihnen über die Nachtschwester sprechen.
Es ist wichtig für ihn, sich nicht am Sattel :oops: :oops: zu verletzen. Ich weiß nicht, ob ich heute dazu komme mit den Koransuren darüber zu sprechen. Aber ich werde sie befragen, um ihnen die Bedeutung (von) Gottes (Wort) zu sagen,
Also, na ja, sorry, dass ich mich etwas amüsiere, aber liebe Ya_Hayati du hast überhaupt keine Fragen beantwortet. Hier geben sich user Mühe, befassen sich mit dir und alles was du dazu beiträgst, sind neue Worte, die du übersetzt haben möchtest.

Liebe Grüße, Stern
(en iyi dilek, star –sagt jedenfalls das Übersetzungsprogramm :wink: )

steckchen
Beiträge: 1632
Registriert: 01.08.2008, 18:03

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von steckchen » 31.08.2010, 16:20

Hallo Ya-Hayati,

habe mir jetzt den Thread durchgelesen und muß sagen, der Mann respektiert Dich gar nicht. Und weißt Du auch warum? Nun, als er im Garten Dich an der Telefonunterhaltung mit seiner türkischen Flamme still teilnehmen lassen wollte (wie denn überhaupt, hättest Du ihm gesagt, sie soll schön langsam sprechen, damit du zeitnah hier im Forum nachfragen kannst, was Gamze so schwätzt?), da hast Du geflissentlich versucht, Dir nichts anmerken zu lassen. Eine ordentliche Türkin hätte ihm ordentlich eine gescheuert, wenn er da so ein Ansinnen vorgetragen hätte. Und dafür hätte er die Türkin auch respektiert und sich so etwas gar nicht erst getraut.

Du sagts, Du hättest sein Ansinnen, eine Familie zu gründen, abgelehnt mit der Begründung, Du wärst noch nicht so weit. Dann hast Du tief im Inneren ein Gefühl, daß er vielleicht doch nicht der Richtige ist? Bei mir zumindest war es so, daß ich automatisch Kinder wollte, als ich meinen jetzigen Mann traf. Du kannst jetzt natürlich denken, daß er dich abgöttisch liebt, wenn er mit Dir Kinder will und kannst versuchen, seine Liebe derart zu erwidern, daß er nie mehr auf dumme Chat-Gedanken kommt. Was aber, wenn Deine Gefühle laut und deutlich "Nein" sagen? Willst Du dann weiterhin dulden, abwarten, für ihn die Firmengründung organisieren und weiterhin Provokationen wie diesen Chat mit Frau Gamze dulden? Solange, bis auch Du zu alt fürs Kinderkriegen geworden bist? Vielleicht könntest Du ja später statt seiner einen Mann finden, mit dem Du gerne Kinder hättest?

Dann ist da noch dein Nickname, der ist eindeutig arabisch. Kann es sein, daß Du vorher einen arabischen Freund hattest? Und ein bestimmtes Beuteschema hast, was muslimische Männer aus dem Orient angeht. Nun, Du könntest Glück haben und demnächst einen treffen, der ers wirklich ehrlich mit Dir meint. Aber je älter Du wirst, desto geringer wird diese Chance werden. Denn selbst wenn diese Herren älter werden, suchen sie doch, wenn ledig oder geschieden, stets nach einer wesentlich Jüngeren, die ihnen noch Kinder gebiert und vor seinen Landsleuten vorgezeigt werden kann. Und das ist dann meist eine Landsfrau. Und die findet er bestimmt nicht im Chat. Zumal die türkische Dame wahrscheinlich eh eine Beznesserin war, wenn sie ihn derart nach einem Kredit fragte. Deshalb hat er es wahrscheinlich auch beendet. Und ich finde, auch Du solltest aufhören, Dir um türkisches Chat-Geschreibsel Gedanken zu machen und vielmehr beginnen, Dein Leben neu zu orientieren. Aber ich hoffe für Dich, daß dir diese türkischen Zeilen zumindest etwas die Augen geöffnet haben.

LG
Steckchen
Zuletzt geändert von steckchen am 08.09.2010, 15:28, insgesamt 1-mal geändert.
Die Liebe vernachlässigt diejenigen am meisten, die ihrer am meisten bedürfen.
(Madame de Rosemonde im Film: Gefährliche Liebschaften (Regie: Stephen Frears) 1988

Ya_Hayati
Beiträge: 10
Registriert: 10.08.2010, 00:22

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Ya_Hayati » 31.08.2010, 20:58

Hello Ihr Lieben….

Danke für Eure Nachrichten.

An Stern: Leider kann ich nicht mehrmals täglich online kommen, muss mir immer ein paar ruhige Minuten abzweigen. Erstens ist mein Tag ganz schön stressig, bedingt auch durch den Firmenaufbau und zweitens ist am Abend ständig Askim um mich herum. Er sollte nicht unbedingt mitbekommen das ich mich hier austausche. SELBSTVERSTÄNDLICH beantworte ich alle Fragen. Seit bitte nicht böse wenn es nicht zeitnah passiert.

An Danny: vielen herzlichen Dank für Deinen Tip mit der Übersetzungsunterstützung. Habe mich dort angemeldet aber leider hat noch keiner Zeit gefunden. Wird schon noch werden. Trotzdem vielen, vielen Dank.

Ich möc hte Euch doch nicht mit Übersetzungen nerven, hatte nur keine andere Gelegenheit. In dem Forum habe ich schon lange Zeit gelsen und somit habe ich mir eines Tages ein Herz gefasst und Euch um Hilfe gebeten. Bitte nicht mehr böse sein. Ich brauche Eure Hilfe und Ratschläge wirklich.

An Eure Fragen mache ich mich heute Nacht oder im laufe des morgigen Tages. Bis dahin alles Liebe

Ya Hayati

nanik
Beiträge: 152
Registriert: 25.05.2010, 08:25

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von nanik » 31.08.2010, 21:07

@ Ya Hayati

wenn ich Morgen die Zeit finde, werde ich gucken, ob ich übersetzen kann.

Dennoch finde ich es wichtiger, dass Du Dir über die Dinge Gedanken machst, die Dir hier geschrieben wurden. An sich ist es egal, was da drin steht..was noch geschrieben wird usw...
Allein DAS was Du erzählt hast würde mir hundertmal reichen um ziemlich konsequent diesen Mann in seine Schranken zu weisen.

Bitte denk in Ruhe über alles nach und belaste Dich nicht mit ständig neu auftauchenden mails, chats , Telefonaten.

Viele Grüße und Alles Liebe
nanik

Gesperrt