Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Austausch über gemachte Bezness-Erfahrungen in diesem Land

Moderator: Moderatoren

Harvey
Beiträge: 220
Registriert: 04.08.2014, 21:56

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von Harvey » 22.07.2015, 16:07

ExitMarrakech hat geschrieben:Um ehrlich zu sein, glaube ich in meinem Fall nicht an Bezness in herkömmlichen Sinne. Wobei die Grenzen da oft fließend sind. Vielleicht gibt es in Marokko und anderen Ländern teilweise andere Sichtweisen auf Beziehung. Klar spielt vielleicht die Perspektive auf eine bessere Zukunft mit bei der Partnerwahl. Davon kann man sich selbst in Deutschland oft nicht freisprechen. Wenn es sich aber um eine kriminelle Masche handelt, so wie es insbesondere von Männern oft betrieben wird, sieht sie Sache schon anders aus.
Hi Thomas,
du glaubst nicht an "Bezness im herkömmlichen Sinne" - was soll das denn überhaupt sein? :wink:
Bezness ist nicht nur: Heiraten, Geld abzocken, Aufenthaltserlaubnis erreichen, auf Wiedersehen!

Bloß weil du nicht vorhast jetzt gleich ein großes Vermögen springen zu lassen ist das hier kein mögliches Bezness!

Es geht darum sich einen Vorteil zu verschaffen.
Welcher muss nicht bei jedem Beznesser oder jeder Beznesserin identisch sein.
Du erklärst bzw. redest es dir damit schön dass manche auch in Deutschland bei der Partnerwahl drauf achten sich besser zu stellen.

Mich würde es stören wenn mein Partner mich deswegen - also für den Vorteil, für das bessere Leben - auswählen würde - dich nicht?

Möchte nicht jeder Mensch ehrlich, und nur um seinetwillen ausgewählt und geliebt werden?

Ob das kriminell ist, oder nur wie du es nennst bzw. dir schönredest "eine andere Sichtweise auf die Beziehung" :wink: - dürfte letztendlich doch egal sein.

Denn es ist nicht ehrliche Liebe - sondern Berechnung.
Der Partner hat dann einen NUTZEN.

Benutzt zu werden kann man sich natürlich auch schönreden.

Wie ich schon vorher schrieb:
Egal wie man das beim Namen nennt, nimm halt Berechnung, oder ausnutzen, wenn dir das Wort Bezness nicht gefällt - es ist jedenfalls nicht ehrlich und aufrichtig.
Sollte ich einzelne Fragen nicht beantwortet haben, bitte ich um Entschuldigung. Vielleicht wiederholt Ihr nochmal die Fragen, die Euch besonders interessieren?
Wieso muss diese wunderschöne Frau sich einen Partner auf einem Dating-Portal suchen?

Besteht zwischen euch ein großer Altersunterschied?

Bist du schon mal auf die Idee gekommen, dass sie behauptet Jungfrau zu sein und zu bleiben bis der Richtige kommt, der natürlich DU bist :wink: - und damit ein 1A Ausrede hat, nicht mit Leuten ins Bett gehen zu müssen, die sie nicht liebt oder nicht so toll findet?

Wäre doch eigentlich doch die perfekte Masche - denn dem gutgläubigen rosa Bebrillten gaukelt sie damit auch gleichzeitig noch ihre Anständigkeit vor. :wink:

LG
Harvey

nabila
Beiträge: 2606
Registriert: 27.03.2011, 16:38

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von nabila » 22.07.2015, 16:54

hallo,

mögen bitte die Modis netterweise im Schreiben vom E M heute 14.16 h SEINEN Text abtrennen ? Ab ...ja, klar ....

Momentan steht es da als MEIN Text.

Lieben Dank.


Liebe Grüße ♥
لا يزال بإمكانك الذهاب ببطء. لأنه في النهاية سوف نعود إلى نفسك فقط.
Du kannst ruhig langsam gehen. Denn am Ende findest Du nur wieder zu Dir selbst zurück.

nabila
Beiträge: 2606
Registriert: 27.03.2011, 16:38

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von nabila » 22.07.2015, 17:16

Hallo,

Du schreibst von "dem Mädel" -- wie alt/jung ist sie denn ? --- Und Du ? Klingt als bist Du älter.

Dann ........ Ich habe mir gezielt Chats heraus gefiltert, die ich inhaltlich für vielversprechend halte. .... ---- in marokko-arabisch ? Wie hältst Du

bitte die "inhaltlich" für vielversprechend ?

Weshalb suchst Du in dating-Portalen nach ausländischen Frauen ?

Du hast sie in der Vergangenheit "geringfügig" unterstützt. Was bedeutet bitte das ?

Hin und wider eine map über what's app .... toll .... und was sagt die aus ? Maximal wo das Handy ist, oder ?

Weißt Du, bezness hat nicht nur mit Geld zu tun. Bezness ist eine Wortkombi aus Beziehung und Geschäft ( business)

ganz schlicht BETRUG.


Liebe Grüße ♥
لا يزال بإمكانك الذهاب ببطء. لأنه في النهاية سوف نعود إلى نفسك فقط.
Du kannst ruhig langsam gehen. Denn am Ende findest Du nur wieder zu Dir selbst zurück.

leva
Beiträge: 3355
Registriert: 27.06.2014, 17:01

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von leva » 22.07.2015, 17:42

Ich machs kurz.....

Wenn beim TE nicht eindeutig AMIGA vorliegt,dann wird er auf nix eingehen.

Wuerde er zB einer deutscher Bekanntschaft auch verzeihen,wenn sie parallel noch auf anderen Portalen unterwegs ist o fuer gewisse Dienstleistungen sich ins Ausland einfliegen laesst,HALLO??

kkj
Beiträge: 395
Registriert: 19.09.2013, 23:07

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von kkj » 22.07.2015, 17:46

Ich machs noch kürzer und unterschreibe bei Leva.
LG
kkj

Thelmalouis
Beiträge: 3792
Registriert: 28.08.2014, 13:20

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von Thelmalouis » 22.07.2015, 18:47

Hallo Thomas,
ExitMarrakech hat geschrieben:Hallo in die Runde, die Übersetzung ist noch nicht abgeschlossen. Ich werde Euch natürlich weiterhin über alles Neuigkeiten berichten. Natürlich möchte ich mich gerne auch weiter mit Euch austauschen. Der Vorteil ist, dass ich nicht naiv an die Sache heran gehe und auch nicht blind bin für Anzeichen. Ich werde auch nicht heute oder morgen ein Vermögen an sie überweisen. Ich versuche es erstmal gelassen zu sehen, so gut wie möglich ohne zu viele Emotionen. Um ehrlich zu sein, glaube ich in meinem Fall nicht an Bezness in herkömmlichen Sinne. Wobei die Grenzen da oft fließend sind. Vielleicht gibt es in Marokko und anderen Ländern teilweise andere Sichtweisen auf Beziehung. Klar spielt vielleicht die Perspektive auf eine bessere Zukunft mit bei der Partnerwahl. Davon kann man sich selbst in Deutschland oft nicht freisprechen. Wenn es sich aber um eine kriminelle Masche handelt, so wie es insbesondere von Männern oft betrieben wird, sieht sie Sache schon anders aus. Ich glaube hier ehrlich gesagt NICHT an Mitwisser in der Familie. Die Mutter ist sogar recht traditionell. Und definitiv auch nicht an Prostitution im herkömmlichen Sinne. Nach wie vor bin ich natürlich misstrauisch und skeptisch und verlasse mich neben dem Bauchgefühl auch auf Verstand und Indizien. Da hilft sicherlich die Übersetzung weiter. Ich habe mir gezielt Chats heraus gefiltert, die ich inhaltlich für vielversprechend halte.
Sollte ich einzelne Fragen nicht beantwortet haben, bitte ich um Entschuldigung. Vielleicht wiederholt Ihr nochmal die Fragen, die Euch besonders interessieren? Ich glaube, dass hier im Forum die Emotionen hohe Wellen schlagen, eben weil jeder hier schon einmal negative Erfahrungen gemacht hat. Manchmal liegt die Wahrheit aber vielleicht irgendwo dazwischen...
nachdem ich dies gelesen habe, habe ich mich doch gefragt, was war nochmals dein ursprüngliches Anliegen???

Du erhoffst dir doch von der Übersetzung des Chatverlaufs, dass du dich getäuscht hast und ihr Unrecht getan hast. Ein bisschen kann ich das sogar verstehen.

Mir kam heute Nachmittag dieser Gedanke.
Vielleicht ist sie auf misstrauische Fälle, wie du es bist, vorbereitet. Es könnte doch sein, dass du diesen Chatverlauf sogar finden solltest und du dann fälschlicherweise bestätigt bekommst, dass sie "sauber" ist. Es stellt sich vielleicht heraus, dass sie "nur" mit einem Verwandten in Kontakt war, oder sonst was, auf jeden Fall alles gaaaanz harmlos und sowieso anders als du denkst.........
Ich denke schon, sie wird von Mann zu Mann besser und perfektioniert ihre Masche.

Wenn das Ergebnis für dich zufriedenstellend ist, ist es dann für dich, die Basis für eine Beziehung? Weißt du für mich hat das Ganze auch ein Gschmäkle . Anstatt auf dein Bauchgefühl zu hören, welches dich nicht trügt, muss diese Frau erst einen "Test" machen.

Was ist denn das für ein wackliges, verrücktes, komisches (mir fehlen die Worte) Fundament, auf das du diese Beziehung bauen willst?

Und noch eins, ich an ihrer Stelle wäre stinkesauer (unabhängig vom Ergebnis), wenn mich ein Mann auf diese Art und Weise überprüfen würde, ob er mir über den Weg trauen kann oder nicht.
Aber ich bin auch nicht sie. Ihr macht das bestimmt nichts aus. Sie wird auch vermuten, dass du den Chat übersetzen lässt. Eine dementsprechende Antwort hat sie 100%-ig parat.
Gruß Thelmalouis


_____________________________________________________________________________
Es gibt Berge über die man hinüber muss, sonst geht der Weg nicht weiter. (Ludwig Thoma)

Darinka
Beiträge: 2740
Registriert: 28.05.2011, 23:37

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von Darinka » 22.07.2015, 19:08

Apropos Handy tracken per wer weiß was:

... Bei Verwendung von Multisimkarten wird doch mW nur das Handy mit der Hauptkarte getrackt... Legste irgendwohin und gehst mit einer der anderen los. Das ist doch sicher nicht das erstemal, dass einer misstrauisch wird..........

LG Darinka
Menschen glauben fest an das, was sie wünschen. - Julius Cäsar
Am meisten fühlt man sich von der Wahrheit getroffen, die man sich selbst verheimlichen wollte. - Friedl Beutelrock

Curly 79
Beiträge: 21
Registriert: 22.06.2013, 20:36

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von Curly 79 » 22.07.2015, 19:11

Also ich denke nicht , das der Chatverlauf gefakt ist. Sie hat doch ihre Fehltritte zugegeben
Thomas ist es jetzt nur wichtig , das sie alle Karten offen gelegt hat.

ExitMarrakech
Beiträge: 10
Registriert: 15.07.2015, 12:12

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von ExitMarrakech » 22.07.2015, 23:18

Nochmal ein paar Dinge:
Zum Zeitpunkt, wo ich sie kennen gelernt habe, war ich NOCH verheiratet, die Ehe war aber schon lange kaputt. Wir haben aber noch unter einem Dach gelebt. Das hatte ich auch offen kommuniziert. Also kann ich es ihr theoretisch nicht verübeln, dass sie sich nicht sofort in allen Portalen abgemeldet hat, vielleicht sogar noch nebenbei mit anderen Männern (Chat-) Kontakt hatte. Denn auch sie hat in der Vergangenheit schlechte Erfahrungen gemacht und konnte auch nicht davon ausgehen, dass ich es mit ihr Ernst meine.

Warum ich in Dating-Portalen nach ausländischen Frauen suche: Ich habe mich nach einer langen Ehe getrennt, bin viel beruflich in der ganzen Welt unterwegs, bin beruflich sehr eingebunden, so dass es mir neben Job und Kindern nicht ganz leicht fällt, im realen Leben eine Partnerin kennen zu lernen. Da ich dieses Jahr 2 x in Marokko war, einmal für einen Kurzurlaub und einmal beruflich und weil mich der Typ Frau schon immer fasziniert hat, habe ich mich in einem Portal für Reisebekanntschaften angemeldet und sie darüber kennen gelernt. Das ist sicherlich nicht der konventionelle Weg, aber meiner Meinung nach auch nicht verwerflich.

Wir haben ca. 15 Jahre Altersunterschied, d.h. sie ist Anfang 20, ich bin Mitte 30. Aber das ist meiner Meinung nach im Rahmen. Ich sehe wesentlich jünger aus, würde mich als durchaus attraktiv bezeichnen. Es herrscht also diesbezüglich nicht unbedingt ein Ungleichgewicht. Auch die europäischen Frauen, die ich kennen lerne, sind im Schnitt 10 Jahre jünger.

Ich finde es nicht verwerflich, dass sich eine marokkanische junge Frau in einem Dating-Portal anmeldet. Klar könnte sie auch in Marokko Männer kennen lernen, aber vielleicht möchte sie das nicht. Vielleicht möchte sie ja raus in die Welt, ihren Horizont erweitern und nicht ihr Leben lang in ihrem Dorf (bzw. Kleinstadt) leben und vielleicht ist das traditionelle arabische Familienmodell nichts für sie. Wir leben in einer globalen Welt, da muss nicht immer alles schwarz auf weiss sein. Auch ich hab ein der Vergangenheit schon Frauen kennen gelernt und hatte vielleicht in der Anfangszeit noch "Optionen".

Sicherlich kann es sein, dass die Perspektive auf ein besseres Leben (anfangs) auch eine Rolle spielt und vielleicht liege ich auch total falsch und bin ein klassisches Bezness-Opfer. Das gilt es ja gerade heraus zu finden. Ich glaube aber tatsächlich, dass da von ihrer Seite mehr ist. Ja ich weiss, das haben hier sicherlich schon fast alle mal gedacht.

Letztendlich ist die Ehe in der arabischen Welt per se ein "Business". Wenn man bedenkt, dass in Marokko und anderen Ländern vor der Ehe ein Ehevertrag ausgehandelt und ein wohl recht hohes Brautgeld bezahlt wird, für das sich Familien teils jahrelang verschulden. Das ist sicherlich für uns Europäer nicht ganz nachvollziehbar. Und klar wünschen wir uns alle die bedingungslose Liebe, ohne jegliche Erwartung. Aber wie gesagt, die Wahrheit liegt oft irgendwo dazwischen.

Ich bin nach wie vor wachsam, gehe sicherlich nicht naiv an die Sache heran, habe in meinem Leben eine Menge Menschenkenntnis gesammelt, möchte eine junge Frau aber auch nicht von vorne herein abstempeln, ohne ihr eine Chance gegeben zu haben. Sie hat sicherlich anfangs nicht mit offenen Karten gespielt, vielleicht auch aus Scham, denn wer gibt schon solche "Fehler" zu, erst recht in der arabischen Welt, wo Ehre hoch geschrieben wird. Immerhin hat sie aber schon Teile zugegeben und mich einfach darum gebeten, sie nicht für Vergangenes zu verurteilen, sondern (mit ihr) unvoreingenommen in die Zukunft zu blicken.

nabila
Beiträge: 2606
Registriert: 27.03.2011, 16:38

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von nabila » 22.07.2015, 23:22

hallo,

wenn mich meine Erinnerung NICHT täuscht, hatte sie Fehltritte schon vorher zugegeben. Ich denke, das hatte weniger mit dem

für ihn "vielversprechenden" Chatverlauf jetzt zu tun, den Du , liebe curly , wohl übersetzt hast. Aber lass ihn ruhig seine Check-/Zweckliste

weiter führen, auf dass die/seine Buchhaltung stimmt.

Und lieber E M hier schlagen die Emotionen nicht aus den von Dir genannten Gründen hoch. Nicht jeder User/in ( nicht alle sind weiblich)

hier ist selbst gebeznesst (z.B. ich nicht ) sondern hat einen Wissensstand / Informationsstand aus anderen Gründen ( z.B. lange dort leben

+ und/oder ohne bi-national liiert zu sein ) . Allein aufgrund der Vielfalt ist dieses Forum unschlagbar -- aber auch nutzbar for free .


Liebe Grüße ♥
لا يزال بإمكانك الذهاب ببطء. لأنه في النهاية سوف نعود إلى نفسك فقط.
Du kannst ruhig langsam gehen. Denn am Ende findest Du nur wieder zu Dir selbst zurück.

nabila
Beiträge: 2606
Registriert: 27.03.2011, 16:38

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von nabila » 22.07.2015, 23:43

warum denke ich gerade an die schwarze Perle (für Insider)


Hallo E M ,

Du schreibst als bist Du Ende Vierzig/Mitte fünfzig, entschuldige bitte. Du bist Mitte 30 und schreibst von laaanger Ehe, die schon so laange

kaputt ist . Deine Kinder dürften noch zur Schule gehen. Bist Du nicht der Meinung es wäre besser, da erst mal

eine auch seelische , gedankliche Verarbeitung / Trauerarbeit anzusteuern ?

Mir scheint, als bist Du eher gebauchpinselt, weil sich eine soooo Hübsche für Dich interessiert. Sie ist Anfang 20 J. und nach deren

Verständnis > übrig geblieben , warum auch immer. Du bist für sie > mein Haus - mein Auto - mein Boot - mein Pferd usw. Du verstehst was gemeint ist.

Die Komplexität der arabischen Lebensweise wird niemandem im Urlaub klar werden können, mag man da auch noch so welt-erfahren sein.


Liebe Grüße ♥
لا يزال بإمكانك الذهاب ببطء. لأنه في النهاية سوف نعود إلى نفسك فقط.
Du kannst ruhig langsam gehen. Denn am Ende findest Du nur wieder zu Dir selbst zurück.

Agadirbleu
Beiträge: 394
Registriert: 30.04.2008, 22:26

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von Agadirbleu » 23.07.2015, 00:50

Die Worte von Nabila kann ich nur unterstreichen
Die Komplexität der arabischen Lebensweise wird niemandem im Urlaub klar werden können, mag man da auch noch so welt-erfahren sein.

So wie es aussieht, lebst du in deiner eigenen marokkanischen Welt, die SIE dir "geschaffen" hat. Die Frage in welcher Sprache ihr Euch unterhält hast du wahrscheinlich überlesen, ebenso welche Ausbildung sie hat und ob sie berufstätig ist.

Würdest du dich regelmässig mit einheimischen Männern im Café treffen, bekämst du einen anderen Blickwinkel. Aber auch in diesem "Zirkel " braucht es Zeit, um angenommen und aufgenommen zu werden, noch dazu, wenn du von keinem einheimischen Freund eingeführt wirst.

Und die Geschichte mit dem sehr hohen Brautgeld*) läßt du dir auch noch aufbinden. Wenn dem so wäre, dann wäre halb Marokko nicht verheiratet, weil sie einfach nicht die finanziellen Mittel haben. Sicher verschulden sich viele, aber nur um nach aussen zu protzen. Der Marokkaner lebt nach "aussen", nach dem Motto Angabe ist das halbe Leben. Sie verschulden sich, weil sie die pompöse Hochzeit mit x eingeladenen Gästen veranstalten und ohne Maß und Ziel sind. Klein, fein, bescheiden kennen die meisten nicht, besonders dann nicht, wenn ein Europäer im Spiel ist resp. der Hochzeiter ist.

*) mit Brautgeld nehme ich an, meinst du die Morgengabe, die durchaus KLEIN/KLEIN sein kann. Aber das wird in deinem Fall nicht der Fall sein, denn du bist das Huhn, das goldene Eier legt.....
Vielleicht liest du dir mal das marokkanische Eherecht durch.......

Ponyhof
Beiträge: 1263
Registriert: 24.01.2014, 10:52

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von Ponyhof » 23.07.2015, 10:46

Ich glaube, hier haben sich die zwei "Richtigen" getroffen. Das ist jetzt nicht böse gemeint, aber du bist genau das richtige Opfer für solche Bezness-Spielchen. Du hattest eine ungeklärte Beziehung (Ehe "kaputt", aber noch zusammen gelebt), und diese unemotionale "Beziehungsflexibilität" gestehst du auch ihr zu. Du bist mit deiner Exfrau quasi auch "mehrgleisig" gefahren: So ein bissel "Zusammenleben" ist ok, sich richtig trennen und einen Schlussstrich ziehen wolltest/konntest du nicht (sei es aus Bequemlichkeit, Nicht-allein-sein-wollen oder aus "mangelnder Notwendigkeit", sprich, war ja irgendwie ganz ok so). Das ist in unserer Kultur auch egal, und das machen viele so, also, kein Vorwurf, nur ein Fragezeichen.

Das Fragezeichen nämlich, ob deine Exfrau das auch so locker gesehen hat, oder noch auf eine Beziehung hoffte. Und das Fragezeichen, warum du nicht erstmal eine Beziehung sauber beendet hast. Das musst du hier nicht breittreten, ich meine das nur als Denkanstoss für dich.

Diese Freiheit in Beziehungsdingen gibt es für eine "ehrbare" Frau in Marokko nicht. Und ja, du hast es richtig erkannt und auch implizit geschrieben: Die Männer waren für diese Dame Mittel zum Zweck: "Die Welt sehen wollen", "ihren Horizont erweitern", blabla. Schnell verdientes Geld für ein bisschen verliebtes Getue oder mehr, kurz, Bezness oder "Prostitution light" (oder mehr). Auch du bist nur Mittel zum Zweck.

Du findest es nicht verwerflich, dass sich Madame für Geld mit anderen Männern trifft und mehrgleisig in Datingportalen herumsurft. Während zumindest ersteres für mich bei einer Partnerin ein NOGO wäre (sorry, aber für … bin ich mir zu schade, da mag sie noch so schön sein: Schönheit vergeht, Charakter besteht: Man kann immer andere Jobs machen als seine Körper und seine "Schönheit" zu verkaufen), ist zumindest letzteres aus europäischer Sicht kein Problem.

Aus marokkanischer Sicht hat sie sich für jeden ernsthaften Heiratskandidaten, der eine halbwegs gute Partie darstellt, absolut entehrt. Auch wenn es keine "klassische" Prostitution war (was du im Übrigen gar nicht weisst, sondern nur ihrem Gelaber entnimmst- warum sollte sie dir die Wahrheit sagen? Dann besteht doch die Gefahr, dass du abspringst)…

Diese Sprüche von "uneingenommen in die Zukunft blicken" haben ja soooooo einen wildromantischen, ellenlangen Bart. Das GEHT nicht. Ihr habt beide Eure Erfahrungen gemacht, und weder Du noch sie kann einfach die "Reset"-Taste drücken.

In deinem Text hast du schon 100% die Verteidigungshaltung eingenommen. Für die meisten hier ist die Sache klar. Der Unterschied zwischen ihr und einer europäischen Frau ist einfach das riesige Wohlstandsgefälle. Mit Mitte 20 und (Klein-)stadtbekannte "XXXX" (sorry, aber ihre "bezahlten Reisen" sind garantiert schon längst durch den ganzen Ort getratscht worden) ist es für sie und ihre Familie schwer, noch eine "gute Partie" zu machen. Da kommt ein verliebter Europäer gerade recht. Der hat Kohle, der kann dem Mädel und der Familie was bieten, und dessen moralische Grundsätze sind- in DEREN Augen- sowieso jenseits von gut und böse. Kurz und gut: Du bist der Jackpot, und sie wird alles tun, um dich von sich zu überzeugen. Da "beichtet" sie dir natürlich alles, du würdest es über kurz oder lang eh herausfinden.

Du hast ganz richtig erkannt, dass dort Ehe ein knallhartes Geschäft ist. Du bist der perfekte Goldesel, bei dem sich das Geschäft so richtig lohnt, auch das ist dir klar. Wieso kommst du dann auf den absurden Gedanken, dass sie dich "liebt"?
„Nicht zu bekommen, was man will, ist manchmal ein grosser Glücksfall.“ Dalai Lama

Darinka
Beiträge: 2740
Registriert: 28.05.2011, 23:37

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von Darinka » 23.07.2015, 11:16

ExitMarrakech hat geschrieben:Ich bin nach wie vor wachsam, gehe sicherlich nicht naiv an die Sache heran, habe in meinem Leben eine Menge Menschenkenntnis gesammelt...
Weißt Du lieber Thomas, dass mit dem "nicht naiv" hast Du jetzt -zig mal geschrieben... Für mich impliziert das, dass Du zu glauben scheinst, dass nur Menschen die naiv sind und keine ausreichende Menschenkenntnis haben auf Betrüger hereinfallen. Das ist eine ganz böse falsche Annahme. Und sorry, wenn ich das so hart sage: Genau DAS ist für mich blauäugig (und auch naiv). :idea:
Und genau mit dieser Denke bist Du prädestiniert für solche eine Masche. Ich lese hier immer wieder Beznessbetroffene, die GERADE über ihre Selbstsicherheit / ihr Selbstbewußtsein zu Fall gebracht hat.

Mit Mitte dreißig solltest Du wissen, dass Emotionen die reale Einschätzung beeinflussen. Und Du solltest in Erwägung ziehen, dass Jeder (egal wie schlau) betrogen werden kann, denn es bedarf NUR Jemanden der sich Demjenigen gegenüber gut anstellen kann und ihn immer wieder von seiner angeblichen Ehrlichkeit zu überzeugen vermag.

Man könnte sagen, es bedarf einfach nur Jemanden der schlauer ist als man selbst – das trifft aber nur auf klassische emotionsfreie Betrugsmodelle zu, NICHT auf Bezness. Bei Bezness eröffnet die emotionale Komponente eine offene Angriffsfläche, die der Betroffene regelmäßig völlig unterschätzt. Nämlich die Wirkung dessen, das man verliebt ist und sich wünscht, dass Derjenige es ehrlich meint und man ehrlich gemocht / geliebt wird. Die Vorstellung dass es nicht so sein könnte, wird in dem Versuch des Beurteilens der Situation immer wieder automatisch verworfen, was Demjenigen aber nicht wirklich bewusst ist. Im Gegenteil – Derjenige glaubt an eine realitätsnahe Abwägung des für und wider, die aber gar nicht wirklich gegeben ist (Leider wird das erst viel später transparent, wenn man so eine erlebte Geschichte im Nachhinein betrachtet).

Und es gibt noch eine weitere falsche Annahme, die ich bei Dir lese. Du scheinst Bezness eher mit der Zahlung größerer Summen in Verbindung zu bringen. Oder ist dein Hinweis darauf, dass Du ja nix größeres zahlst, nur ein Hinweis auf bewusste finanzielle Risikominimierung? Da ich es nicht genau weiß: Bezness hat viele Facetten, es gibt nicht nur ein oder zwei „Modelle“. Ich schrieb Dir schon, dass auch ganz kleine Summen (ggf. gleichzeitig von mehreren Männern) oft ein Vielfaches eines normalen Monatseinkommens dort darstellen. Bezness ist nicht umsonst ein Geschäft, das ganze Familien dort betreiben und reich macht. Ungefähr so, wie ein paar Multimillionäre mir aus ihrer Sicht nur „eine Kleinigkeit“ in Höhe des z.B. 5fachen meines Einkommen geben würden... Denk mal drüber nach.

Dann ist mir noch aufgefallen, dass Du sie als schönste Frau beschrieben hast, die Du je gesehen hast. Ich möchte Dir dazu etwas sagen, dass Dich zum Nachdenken anregen soll, aber auch als ein zu nahe treten empfunden werden kann. Also bitte verstehe mich nicht falsch, ich meine es eigentlich gut, im Sinne von bitte schau genau hin.
Glaubst Du wirkliche eine solche wunderwunderhübsche Frau schaut ihn Datingportalen nach einem Mann? Ganz ehrlich – die stehen da wohl eher von alleine Schlange... Bitte frage Dich ehrlich selbst: Würde Dich eine solche Frau tatsächlich daten? Wirklich???? Oder glaubst Du eher, die finanzielle Sicherheit die Du ihr bieten kannst wiegt das auf? Sorry, auch davon gibt es massenweise andere Männer. Du fällst auf eine typische Lockvogelmasche herein und glaubst, sie hat durch Zufall Jemanden geangelt, in den sie sich nun verliebt hat... :roll:
:arrow: Das – und genau DAS ist Inhalt einer solchen Masche. :idea: :idea: :idea: Und genau das ist Inhalt einer bestimmten Beznessmethode. Das gefährliche an Bezness ist, dass die Opfer glauben eine wirkliche Beziehung zu haben (Bezness = BEZiehung – BusiNESS). Und es wird alles, aber auch alles getan, um das Opfer in genau diesem Glauben zu wiegen. Und ja, auch nachdem einiges schon ans Tageslicht kam. Denn ein Fisch wird niemals mal eben so von der Angel gelassen.

Ich kann schon verstehen, dass Du Beweise haben willst. Nur ist das Problem, dass sie die nicht freiwillig präsentieren wird. Es wird ggf. Jahre dauern bis Du dahinter kommst (und in der Zwischenzeit glaubst Du, Du hast alles im Griff und überblickst alles...). Es ist kein schönes Gefühl das zu sehen und gegen eine Wand zureden. Aber Deine Entscheidungen musst Du selbst für Dich treffen. Wir können hier nur versuchen Deine Gedanken anzuregen und Dir die Augen wenigstens ein Kleines bisschen mehr zu öffnen. Denn ganz weg bekommen wir das rosa ohnehin nicht von Deiner Brille. Das kannst Du nur selbst.

Liebe Grüße
Darinka
Menschen glauben fest an das, was sie wünschen. - Julius Cäsar
Am meisten fühlt man sich von der Wahrheit getroffen, die man sich selbst verheimlichen wollte. - Friedl Beutelrock

Darinka
Beiträge: 2740
Registriert: 28.05.2011, 23:37

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von Darinka » 23.07.2015, 13:38

... Und vielleicht noch Eines:

Manches fühlt sich vielleicht beim Lesen als persönlicher Angriff an, :arrow: das ist es aber nicht.

Niemand hier möchte Dich verletzen oder gar beleidigen. Die Wahrheit hinter dem Beznessgeschäft ist gnadenlos und hart. Wir versuchen Betroffene da rauszuholen. Die Argumente hier sollen Dir die Augen öffnen und jeder User versucht das auf seine Weise. Es hilft gar nix Dinge nicht auszusprechen, durch die Blume zu beschönigen oder zu verharmlosen. Wenn überhaupt, hilft hier nur Klartext. Hier will Dir Keiner was böses.
Eine meiner schlimmsten Denkkatastrophen war z.B. anzunehmen, dass meine Freunde mir mein Glück einfach nicht gönnen. Meine besten Freunde... :idea: Das war so ziemlich das dümmste was ich in meiner Amiga-Zeit gedacht habe. :oops:

LG Darinka
Menschen glauben fest an das, was sie wünschen. - Julius Cäsar
Am meisten fühlt man sich von der Wahrheit getroffen, die man sich selbst verheimlichen wollte. - Friedl Beutelrock

nabila
Beiträge: 2606
Registriert: 27.03.2011, 16:38

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von nabila » 23.07.2015, 16:38

Hallo E M ,

gern möchte ich auch einen anderen Satz von Dir , Mitte 30 J., aufgreifen :

.....so dass es mir neben Job und Kindern nicht ganz leicht fällt, im realen Leben eine Partnerin kennen zu lernen.......

Ich nehme an, Du hast Deine Kinder ( 2 ? ) im Besuchsrecht, also evtl. stundenweise.

Was bitte macht Deine Ex-Frau (?) als Managerin eines kleinen Familienunternehmens was eigentlich ca. 27 Jobs in EINEM sind,

im 24 Stunden Betrieb Tag und Nacht, eventuell noch mit beruflicher Verpflichtung zusätzlich ???

Darf sie auch ? Wie könnte sie ? Was fällt ihr nicht ganz leicht ? ------ Große Nachdenkens-Anregung .


Liebe Grüße ♥
لا يزال بإمكانك الذهاب ببطء. لأنه في النهاية سوف نعود إلى نفسك فقط.
Du kannst ruhig langsam gehen. Denn am Ende findest Du nur wieder zu Dir selbst zurück.

Candy
Beiträge: 1117
Registriert: 30.08.2013, 17:02

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von Candy » 23.07.2015, 16:52

Ponyhof hat geschrieben:Du bist der Jackpot, und sie wird alles tun, um dich von sich zu überzeugen. Da "beichtet" sie dir natürlich alles, du würdest es über kurz oder lang eh herausfinden.
Genau dieses Beichten, oder auch sich reumütig zu zeigen, ist doch das,
was im Beznessgeschäft eine riesengrosse und sehr beliebte Masche ist,
um sich selbst gut damit darzustellen und zu verkaufen.
Zu beichten und zu bereuen erweckt beim Gegenüber immer das Gefühl von Aufrichtigkeit.

Die Gefahr ist hier nur, dass diese Menschen ein total anderes Verhältnis bzw. Gefühl zu dem haben was sie sagen
und das was sie wirklich und tatsächlich denken.
Hinzu kommt, Schuld haben sie selbst natürlich nie an ihrem Dilemma,
es liegt IMMER an irgendwelchen von ihnen nicht herbeigeführten Umständen und an anderen Menschen. :wink:
Liebe Grüsse
Candy
Candy@1001Geschichte.de



Wer alles glaubt hat aufgehört zu denken (v.R.J.-M.)

Harvey
Beiträge: 220
Registriert: 04.08.2014, 21:56

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von Harvey » 23.07.2015, 18:05

nabila hat geschrieben:warum denke ich gerade an die schwarze Perle (für Insider)
Ja, fiel mir auch spontan ein. :wink:

Hier wird ebenfalls fast alles in Kauf genommen - Hauptsache jung, wunderschön und aus einem anderen Land, exotisch - "mal was anderes" - nach der gewöhnlichen Ehe - jetzt das Exotische.

Ich denke egal was für Beweise da für ihre Absichten kommen werden...
Hier will jemand unbedingt "das Abenteuer" - selbst wenn es schief geht - das liest sich alles schon fast so als wäre das dann eben mit eingeplant - aber man(n) hatte seinen Traum.

Ist ja nichts gegen zu sagen.
Man muss nur für die sicher noch kleinen Kinder hoffen dass die nicht - in jeglicher Hinsicht - auf der Strecke bleiben, weil Papa sich den Traum der evtl. teuren Abenteuerbeziehung "gönnt". :wink:

nabila
Beiträge: 2606
Registriert: 27.03.2011, 16:38

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von nabila » 23.07.2015, 22:26

hallo,

dann hätte Mama noch einen Zusatzjob > die Kids auffangen und aufbauen ---- Alles scheinbar easy peasy


Liebe Grüße ♥
لا يزال بإمكانك الذهاب ببطء. لأنه في النهاية سوف نعود إلى نفسك فقط.
Du kannst ruhig langsam gehen. Denn am Ende findest Du nur wieder zu Dir selbst zurück.

catweazle
Beiträge: 52
Registriert: 23.07.2015, 16:13

Re: Übersetzung Marokkanisch- Deutsch

Beitrag von catweazle » 26.07.2015, 20:07

Hallo ExitMarrakech,

laß Dir die exotische Perle nicht unbedingt ausreden. Als Mann bist du in den meisten Fällen ohnehin der Zahler, auch bei der deutschen Frau, wenn sie es darauf anlegt. Mit einer Exotin bzw. der viel gescholteten schwarzen Perle läufst Du auch Gefahr, daß sie sich eher den deutschen annähert und Dich bis zum Knochen aussaugt.

Ich gehe mal davon aus, solange Du ihr genug bieten kannst und sie keinen besseren kennenlernt, dann kann es durchaus einige Jahre gutgehen, wenn Du mit der genannten Problematik leben kannst. Finanziell sollte man sich auch.

Gruß

Antworten